Tuesday 13 October 2015

SALUTATIONS TO KRISHNA- GURUR GARIYAN




NATIVE  CHARM

SALUTATIONS TO SRI KRISHNA- GURUR GARIYAN!




 We have seen (in the last 4 posts) that the Gita is our greatest scripture, and Bhagavan advocates ananya bhakti as THE ultimate sadhana. Sri Krishna thus emerges as our greatest Guru- gurur gariyan, in the words of Arjuna. We should all feel  immensely grateful to this scion of the Bharata dynasty for getting this supreme teaching from Bhagavan.

But there is another reason we should be grateful to him. In our religious lore, we get lot of stotra literature. Many sources have contributed to it: devas like Indra, Rishis,Sages and Munis, learned people. Even Rakshasas like Ravana have composed stotras!

But Arjuna is unique. He was a comrade (sakha)  of Bhagavan. Sri Krishna Himself said that he was endowed with the divine qualities (daiva sampat).  He was called sinless- anagha. Bhagavan called him dear- Ishtosi, priyosi. Our tradition considers him inseparable twin of Bhagavan- in the form Nara-Narayana. When we have prayers composed by him, therefore, it must be special .This is what we have in chapters 10 and 11 of the Gita. 

When Arjuna listens to the Vibhutis of Bhagavan and beholds His Universal Form, he is overwhelmed and spontaneously sings Bhagavan's glories. Can we get more exalted prayers anywhere? Let us also recite the stotra uttered by Arjuna.



कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः 

पृच्छामि त्वां धर्मसंमूढचेताः।

यच्छ्रेयः स्यान्निश्िचतं ब्रूहि तन्मे

शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम्।।2.7।।
English Translation By Swami Sivananda
2.7 My heart is overpowered by the taint of pity; my mind is confused as to duty. I ask Thee: Tell me decisively what is good for me. I am Thy disciple. Instruct me who has taken refuge in Thee.

















  Karpanya doshopa hatasvabhaava: 
pruchchami tvaam dharma sammudha chetaa: 
Yat sreya: syaan nischitam bruhi tanmae 
Sishyastaeham saadhi maam Tvaam prapannam.


This is what initiates the Gita teaching proper. Here, Arjuna submits in humility to Bhagavan and seeks from Him  the wisdom that will save him from evil and lead to his welfare. Let us too submit likewise .




परं ब्रह्म परं धाम पवित्रं परमं भवान्।

पुरुषं शाश्वतं दिव्यमादिदेवमजं विभुम्।।10.12।।

 Thou art the Supreme Brahman, the supreme abode (or the supreme light), the supreme purifier, eternal, divine Person, the primeval God, unborn and omnipresent.












Param Brahma param dhama
 pavitram paramam bhavaan 
Purusham saasvatam  divyam
 Aadi devam ajam vibhum.



आहुस्त्वामृषयः सर्वे देवर्षिर्नारदस्तथा।

असितो देवलो व्यासः स्वयं चैव ब्रवीषि मे।।10.13।।

10.13 All the sages have thus declared Thee, as also the divine sage Narada; so also Asita, Devala and Vyasa; and now Thou Thyself sayest so to me.










        Aahustva mrushaya: sarvae
        Devarshi Naradas tatha
       Asito Devalo Vyasa:
       Svayam chaiva braveeshi mae




सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव।

न हि ते भगवन् व्यक्ितं विदुर्देवा न दानवाः।।10.14।।

10.14 I believe all this that Thou sayest to me to be true, O Krishna; verily, O blessed Lord! neither the gods nor the demons know The
 manifestation (origin)










Sarvameta dr
             Sarvameta Sarvameta drutam manye
Yanmaam vadasi Keshava 
 Nahitae Bhagavan  vyaktim 
  Vidur deva na daanava






स्वयमेवात्मनाऽत्मानं वेत्थ त्वं पुरुषोत्तम।

भूतभावन भूतेश देवदेव जगत्पते।।10.15।।

10.15 Verily, only Thou Thyself knowest Thyself by Thyself, O Supreme Person, O source and Lor

d of beings, O God of gods, O ruler of the world!








Svayam aeva atmanaatmaanam 
Vetya tvam Purushottama
Bhuta  bhavana bhutesha 
Deva deva jagat patae




त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं

त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।

त्वमव्ययः शाश्वतधर्मगोप्ता

सनातनस्त्वं पुरुषो मतो मे।।11.18।।

11.18 Thou art the Imperishable, the Supreme Being, worthy to be known. Thou art the great treasure-house of this universe; Thou art the imperishable protector of the eternal Dhrama; Thou art the Primal Person, I deem.
















Tvam aksharam paramam vedhitavyam 
Tvamasya visvasya param nidhaanam 
Tvam avyaya; saasvata dharma gopta 
Sanaatanastvam purusho matae mae




अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य

मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम्।

पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रम् 

स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम्।।11.19।।

11.19 I see Thee without beginning, middle or end, infinite in power, of endless arms, the sun and the moon being Thy eyes, the burning fire Thy mouth, heating the whole universe with Thy radiance.
















Anaadi madhyantam ananta veeryam 
Ananta baahum sashisurya netram 
Pasyaami Tvaam deeptahutaasa vaktram 
Sva tejasaa vishvamitam tapantam.




द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि

व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः।

दृष्ट्वाऽद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं

लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन्।।11.20।।
11.20 This space between the earth and the heaven and all the quarters are filled by Thee alone; having seen this, Thy wonderful and terrible form, the three worlds are trembling with fear, O great-souled Being.













Dyaava prutivyor ridamantaram hi 
Vyaptam tva eikaena  dishascha sarvaa: 
Drushtvaatbhutam rupam ugram tavaeda 
Lokatrayam pravyathitam mahaatman.




स्थाने हृषीकेश तव प्रकीर्त्या

जगत् प्रहृष्यत्यनुरज्यते च।

रक्षांसि भीतानि दिशो द्रवन्ति

सर्वे नमस्यन्ति च सिद्धसङ्घाः।।11.36।।
11.36  It is meet, O Krishna, that the world delights and rejoices in Thy praise; demons fly in fear to all quarters and the hosts of the perfected ones bow to Thee.












Sthaanae Rishikesa tava prakeertyaa 
Jagat prahrushyat anurajyatae cha 
Rakshaamsi bheetaani  disho dravanti 
Sarvae namasyanti cha siddha sangha:






कस्माच्च ते न नमेरन्महात्मन्

गरीयसे ब्रह्मणोऽप्यादिकर्त्रे।

अनन्त देवेश जगन्निवास

त्वमक्षरं सदसत्तत्परं यत्।।11.37।।

11.37 And why should they not, O great Soul, bow to Thee Who art greater (than all else), the primal cause even of the Creator (Brahma), O Infinite Being, O Lord of the gods, O Abode of the universe; Thou art the imperishable, the Being, the non-being and That which is the supreme (that which is beyond the Being and the non-being).















Kasmaachcha thae na namaeran mahatman 
Gariyasae brahmanopyaadikartrae  
Ananta devesha jagannivaasa 
Tvam aksharam sadasatparam tam.





त्वमादिदेवः पुरुषः पुराण

स्त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्।

वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम

त्वया ततं विश्वमनन्तरूप।।11.38।।
11.38 Thou art the primal God, the ancient Purusha, the supreme refuge of this universe, the knower, the knowable and the supreme Abode. By Thee is the universe pervaded, O Being of infinite forms.














Tvam aadhi deva: purusha: purana: 
Tvamasya vishvasya param nidhaanam. 
Vaettaasi vedyam cha param cha dhaama 
Tvayaa tatam vishvam ananta rupam.







from: www.mcremo.com/einstein.html.






वायुर्यमोऽग्निर्वरुणः शशाङ्कः

प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च।

नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्वः

पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते।।11.39।।
11.39 Thou art Vayu, Yama, Agni, Varuna, the moon, the Creator, and the great-grandfather. Salutations, salutations unto Thee, a thousand times, and again salutations, salutations unto Thee.
















Vayur yama: agni  varuna; sasaankha: 
Prajapati: Tvam prapitamashcha. 
Namo namastaestu  sahasrakrutva: 
Punascha bhuyo api namo namastae.





नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते

नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व।

अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं

सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः।।11.40।।
11.40 Salutations to Thee, in front and behind! Salutations to Thee on every side! O All!! Thou infinite in power and prowess, pervadest all; wherefore Thou art all.












Nama: purastaadatha prushthatastae 
Namostutae sarvata aeva sarva. 
Anantaveerya amitavikramastvam 
Sarvae samaapnoshi tatosi sarva:






खेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं

हे कृष्ण हे यादव हे सखेति।

अजानता महिमानं तवेदं

मया प्रमादात्प्रणयेन वापि।।11.41।।








11.41 Whatever I have presumptuously said from carelessness or love, addressing Thee as O Krishna! O Yadava! O Friend! regarding Thee merely as a friend, unknowing of this, Thy greatness.

Sakhaeti matvaa prasabham yaduktam
Hae Krishna, Hae Yadava hae  sakhaeti
Ajaanata mahimaanam tavaedam
Mayaa prasaadaat pranayaena vaapi.





यच्चावहासार्थमसत्कृतोऽसि
विहारशय्यासनभोजनेषु।

एकोऽथवाप्यच्युत तत्समक्षं

तत्क्षामये त्वामहमप्रमेयम्।।11.42।।








11.42 In whatever way I may have insulted Thee for the sake of fun, while at play, reposing, sitting or at meals, also (with Thee), O                                                                                                                             Krishna, or in company that I implore Thee, immeasurable one, to forgive.

Yachchaava haasaartha masatkrutosi
Vihara shayyasana bhojanaeshu
Yekotha vaapyachchuta tatsarvamaksham
Tat kshaamayae Tvaam aham apramaeyam




पितासि लोकस्य चराचरस्य

त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान्।

न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिकः कुतोऽन्यो

लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव।।11.43।।








11.43 Thou art the Father of this world, moving and unmoving. Thou art to be adored by this world, Thou, the greatest Guru; (for) none there exists who is equal to Thee; how then could there be another superior to Thee in the three worlds, O Being of unequalled power!

Pitaasi lokasya charaacharasya
Tvamasya pujyascha  GURURGARIYAN
Na tvatsamostyabhadhika: kutonyo
Lokatraya: apyatimaprabhaava




तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं

प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम्।

पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः

प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम्।।11.44।।








11.44 Therefore, bowing down, prostrating my body, I crave Thy forgiveness, O adorable Lord. As a father forgives his son, a friend his (dear) friend, a lover his beloved, even so shouldst Thou forgive me, O God.

Tasmaat pranamya pranidhaaya kaayam
Prasaadayae Tvaam aham easha meedyam
Pitaeva putrasya sakhae va sakhyu:
Priya: priyaarhasi deva sodum.







किरीटिनं गदिनं चक्रहस्त

मिच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव।

तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन 

सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते।।11.46।।









11.46 I desire to see Thee as before, crowned, bearing a mace, with the discus in hand, in Thy former form only, having four arms, O thousand-armed, Cosmic Form (Being).


Kritinam gadinam chakra hastam
Ichchaami Tvaam drashtum aham tataiva
Taenaiva rupaena chaturbhujaena
Sahasra bhaaho bhava vishvamoortae.




ततः पदं तत्परिमार्गितव्य

यस्मिन्गता न निवर्तन्ति भूयः।

तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये

यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी।।15.4।।








15.4 Then That goal should be sought for, whither having gone none returns again. I seek refuge in that Primeval Purusha Whence streamed forth the ancient activity or energy.

Tata: padam tat parimaargitavyam
Yasmin gathaa na nivarthanti bhuya:
Tam aeva chaadyam purusham prapadhyae
Yata: pravrutti: prasrutaa puraani:




Gita text and translation taken from www.gitasupersite.iitk.ac.in.
Pictures are from ISKCON,
Grateful thanks.

KRISHNAM VANDE JAGATGURUM.